17 - 07 - 2024

قريبا.. تدشين جائزة في النقد الأدبي باسم الراحل السيد إمام

قريبا.. تدشين جائزة في النقد الأدبي باسم الراحل السيد إمام

أعلن الروائي طارق إمام، أن الأيام القادمة ستشهد تدشين جائزة للنقد الأدبي، باسم والده المترجم والناقد الراحل السيد إمام، لخدمة الثقافة والإبداع المصري. جاء ذلك حلال ندوة نظمتها الهيئة المصرية العامة للكتاب، مساء أمس الأربعاء، ضمن فعاليات الدورة السادسة لمعرض دمنهور للكتاب. عقدت الندوة بعنوان "ليلة في حب السيد إمام". أدار الندوة كمال اللهيب الذي قال إن السيد إمام، سيظل حاضرا في قلوب محبيه، وتلاميذه، مثالا على تحدي المرض والتمسك بروح ساخرة حتى آخر لحظاته.

وقال اللهيب، إن الراحل كان غير تقليدي، ومن أكثر الرجال شجاعة، وجمالا، ولد في مارس 1945 وفارق عالمنا في مارس 2023، وقام مشروعه أساسا على ترجمة العديد من الأعمال المهمة، من بينها "ألف ليلة وليلة أو الليالي العربية لأورليش مارزوف وريتشارد فان ليفن، و"أقنعة بارت" لجوناثان كلر، و"الشعرية البنيوية" لنفس الكاتب، و"تعليم ما بعد الحداثة - المتخيل والنظرية" لبرندا مارشال، و"العولمة - نص أساس" لجورج ريتزر، و"قاموس السرديات" لجيرالد برنس. ومن كتب الكاتب والفيلسوف المصري الأمريكي إيهاب حسن، والتي ترجمها السيد إمام: كتاب "تحولات الخطاب النقدي لما بعد الحداثة"، و"الخروج من مصر- مشاهد ومجادلات من سيرة ذاتية"، و"النقد النظير- سبعة تأملات في العصر"، و"أوديب أو تطور ما بعد الحداثة". 

وقال الدكتور عيد بلبع، أستاذ النقد والبلاغة، إن السيد إمام، له باع طويل في الترجمة، وقد ساهم من خلال ذلك في رفع الوعي لدى الكثير من المبدعين والمهتمين بالأدب والثقافة الغربية. وأوضح أن ترجمة السيد إمام لأي عمل إلى اللغة العربية، تجعله ليس في حاجة إلى ترجمة أخرى، نظرا لدقته.

 ومن جانبه تحدث الكاتب والشاعر محمود خير الله، عن علاقته بالراحل السيد إمام، وعن إبداعه وترجماته.وقال خير الله، إن الراحل السيد إمام يعتبر واحدا من آباء الثقافة المصرية، ولا يستطيع أحد في لقاء واحد الإلمام بكل ما قدمه، لافتا إلى أنه اهتم بترجمة السيد إمام لموسوعة ألف ليلة وليلة، ومؤكدا أنه لم يقرأ في اللغة العربية دراسة تلم بالشمول بما تحتويه ألف ليلة وليلة، التي تركت أثرا في الثقافة الأوروبية، وأخذت جزء من حقها في الثقافة العربية حينما حصلت الدكتورة سهير القلماوي على درجة الدكتوراه بدراسة عن ألف ليلة وليلة.

وأضاف أن السيد إمام أعاد تفسير ألف ليلة وليلة، لما له من أسلوب فريد في الترجمة، وخصوصا ترجمة الأعمال الفكرية المهمة، لإلمامه بعدة مجالات. 

وأوضح نجل السيد إمام الروائي طارق إمام، أنه في مثل هذه الأيام من العام الماضي، كان السيد إمام متواجدا في المعرض ومشاركا في فعالياته، لافتا إلى أن الحديث عن والده بالنسبة له أمر صعب.

وقال إن السيد الإمام كان يعمل على العديد من المعاني منها الحرية، فشكل الراحل العديد من الأجيال المختلفة، لافتا إلى هناك العديد من الجوانب في حياة السيد إمام، منها المناضل والسياسي والمبدع والصحفي والمدرس والاجتماعي وغيرها من الجوانب.وأضاف أن السيد إمام خلال فترة تدريسه في الثانوية العامة كان يعطي دروسا خصوصية لبعض الطلاب، وكان لا يحصل على مقابل من أغلب هؤلاء الطلاب، وكان يصطحب الطلاب إلى الإسكندرية لتخفيف عبء ضغوط الثانوية العامة عليهم، موضحا أنه لم يرث عن والده غير القليل.

وأكد أن والده كان خطاطا أيضا، وأبهر بخطه العديد من الخطاطين المتخصصين، لافتا إلى أن والده قدم كتابا يتمنى أن يصدر قريبا عن جيل السبعينيات في مجال الشعر، يضم العديد من المقالات المهمة حول شعراء هذا الجيل.

وأكد أن السيد إمام كان يعتبر أن دور المترجم مثل دور المكتشف والناقد، لافتا إلى أن والده كان عندما يستلم نسخة من أحد الكتب التي يترجمها لا يفتحها لأنه كان يعتبره مشروعا وانتهى ويلتفت للمشروع الذي يليه.
-----------------------------
علي عطا